KULDTIPP — это конкурс переводчиков (переводов) текстов из газет, который был посвящен дню родного языка.
Теперь
этот конкурс принадлежит истории!
Прежде чем обратиться к сухим цифрам и сведениям, давайте вспомним это обращение.
969 участников могут с гордостью применить теперь эти слова к себе!
«Добро пожаловать в семью переводчиков! Возможно эти первые попытки придадут вам смелости в будущем войти в сонм настоящих профессионалов! Настойчиво советую молодёжи быть в курсе сегодняшних реалий жизни, читать как можно больше, расширять свой кругозор и твёрдо помнить, как важно добротно владеть своим родным языком. Но и овладевайте иностранными языками, именно смолоду это лучше получается, и чем больше вы их знаете, тем лучше. Каждый новый будет приходить все проще! Языки пригодятся в любом деле, станем эстоноземельцами - признанными специалистами, владеющими иностранными языками (В Европе часто встречаешь людей говорящих на семи языках). Так почему бы не стать такими же?! Желаю вам удачи, молодёжь! Как в старину говорили, язык до Киева доведёт! Ваше будущее — в ваших руках!»
Марью Мерлотти, председатель жюри конкурсов 2005—2009 гг., Страстбург.
2009
В этот раз были побиты все показатели прошлых конкурсов.
В предварительном туре участвовало аж 266 школьников, которые представляли 34 школы Эстонии. Ими было прислано немыслимое количество переводов — 1003.
В финальный тур прошли по 9 участников, как в зачёте основной школы, так и в гимназической части.
Однако жюри в этот раз не определило переводов достойных победы!
Поощрительные призы от жюри получили в зачёте основной школы
Денис Харламов (Таллиннская гуманитарная гимназия), в гимназической части
Галина Суханова (Вана-Каламаяская гимназия для взрослых).
2008
В предварительном туре участвовали 231 школьник, которые представляли 21 школу Эстонии. Прислано было уже 848 переводов.
В финальный тур прошли целых 12 участников в зачёте основной школы, и 10 — в гимназической части.
Лучшими были признаны, присланные в зачёте основной школы перевод
Дениса Сокирянского (Таллиннская гуманитарная гимназия), в гимназической части -
Арсения Тимофеева (Таллиннский французский лицей).
2007
В предварительном туре участвовало 217 школьников, которые представляли 28 школ Эстонии. Было прислано 453 перевода.
В финальный тур прошли 7 участников в зачёте основной школы, и 11 — в гимназической части.
Лучшими были признаны, присланные в зачёте основной школы перевод
Льва Карпова (Кейлаская гимназия), в гимназической части, как и в 2006 г.,
Мадле Ристоя (Таллиннская реальная школа).
20506
В предварительном туре участвовало 213 школьников, которые представляли 26 школ Эстонии. Было прислано 499 перевода.
В финальный тур прошли 7 участников в зачёте основной школы, и 7 в гимназической части.
Лучшими были признаны, присланные в зачёте основной школы перевод
Катрины Апс (Таллиннская тынисмяская реальная школа), в гимназической части —
Мадле Ристоя (Таллиннская реальная школа).
2005
В предварительном туре тогда приняло участие всего 42 школьника, которые представляли 11 школ Эстонии. Было представленно в итоге 99 переводов.
В финальный тур прошли 7 участников в зачёте основной школы, и 7 в гимназической части.
Лучшими были признаны, присланные в зачёте основной школы перевод
Евгения Кремма, в гимназической части —
Кристины Липской, оба из Таллиннского Ыйсмяского русского лицея.